top of page
Anchor 48

日本兒童文學三巨匠​(套書三冊)

(宮澤賢治、新美南吉、小川未明)

宮澤賢治、新美南吉、小川未明 著;張秋明、陳冠貴、林佩蓉 譯
 
 
 
規格:25開;14.8× 21×3.5 cm/黑白/平裝/套書

ISBN:978-626-97718-4-4

 

2023年9月15日上市

定價900

 

出版社:

 

  何處購書(請點選以下網路書店連結)

內容簡介

明治‧大正‧昭和◎百年文壇之星

系列簡介

 

工業革命帶來了現代文明和科技,也導致東方世界遭受西方帝國殖民入侵,日本的明治維新可謂大破大立,帶來的是一個民族整體生活、思想、行為模式的改造。

 

從明治、大正到昭和,正是經歷這鉅變的百年。如何去理解認識這時期的日本,有非常多的路徑。「文學即人生」,從閱讀認識這近百年的日本文學作家和作品,或許我們可以更直觀且深入地感受到日本庶民日常的柴米油鹽和七情六慾。

 

本系列每冊介紹一位日本近現代文學大家及其作品,從五個面向展現其丰姿:

◎重量級文人評語──話說 ╳ ╳ ╳:讓讀者可透過其他文學家的目光來認識這位作家

◎作家生平小傳與年譜:迅速掌握作家的人生軌跡

◎權威學者暨評論家專文導讀:藉由文學研究學者的剖析,讀者可更容易理解作者的創作意涵和旨趣

◎作家重要作品選:精選該位作家最具代表性的多個短中篇作品,讓讀者親自感受作家所創建的文學世界

◎跟著手繪地圖進行一場作家的文學散步之旅:介紹影響作家一生的成長生活之地,來一趟文學小旅行

 

透過這樣的安排,用一本不會有沉重閱讀壓力的小書,來完整呈現這位作家的所思所想所感,以及他走過的人生歲月。

 

✽ ✽ ✽

 

本套書包括下列三冊:

《宮澤賢治  在風雨孤苦中看見更美好的世界》

《新美南吉  馱著滿載悲傷的殼  寫下只應天上有的童話故事》

《小川未明  深沉的故事,要輕輕說  沉重的日子,讓我們親親它》

 

 

日本近代,有不少童話作家認為童話並不只是專為兒童而寫,而是一種與小說、詩詞等同格的文類,可以同時承載自己的想法,書寫童話時擁有抒發作為成人的心境之自由。

 

在這樣的時代氛圍與背景之下,產生了超脫兒童文學框架,既屬於兒童文學,也屬於近代文學範疇的童話。其中,

宮澤賢治  肩負社會使命降生的國民作家

新美南吉  日本人共同的童年記憶

小川未明  日本「安徒生」、兒童文學之父

 

三人的童話最具代表性。

 

推薦人:

《宮澤賢治  在風雨孤苦中看見更美好的世界》

顧錦芬◎淡江大學日本語文學系副教授

專文導讀

 

林孟寰◎台北兒藝節劇本獎得主

陳瀅如◎宮澤賢治文學研究者

橫路明夫◎輔仁大學日本語文學系副教授

誠摯推薦

 

 

《新美南吉  馱著滿載悲傷的殼  寫下只應天上有的童話故事》

顧錦芬◎淡江大學日本語文學系副教授 

專文導讀

 

林良◎兒童文學作家

林瑋◎《國語日報》主編

邱各容◎中華民國兒童文學學會理事長

誠摯推薦

 

 

《小川未明  深沉的故事,要輕輕說  沉重的日子,讓我們親親它》

廖秀娟◎元智大學應用外語系副教授

專文導讀

 

林瑋◎《國語日報》主編、童書作者

黃郁軒◎Smohouse創辦人、繪本作家

誠摯推薦

Anchor 49
作譯者簡介

作者:

 

宮澤賢治(みやざわ けんじ)

1896.08.27-1933.09.21

日本家喻戶曉、婦孺皆知的詩人與兒童文學巨匠。全國各地的小學、國中課本都可見他的作品,高中教材則可見他的詩歌,日本不論哪一個階層哪一個年代的人,均能朗頌他那首〈不怕風雨〉詩歌,也或多或少讀過他的作品。

1896年生於東北地區岩手縣花卷町(現為花卷市),盛岡高等農林學校(現為岩手大學農學部)畢業。學生時期開始創作詩與短歌,雖曾向雜誌與出版社投稿童話創作,但往往不被採用,生前收到的稿費僅有五日元。二十八歲時自費出版了《要求很多的餐廳》童話集與《春與修羅》詩集,擺在書店無人問津,文壇更忽視了這個身在北方落後農村默默無聞的詩人。三十七歲時留下大批手稿,告別了他短暫的人生。

在他謝世之後,由弟弟整理他獨居時孤苦歲月裡在病床上寫下的零亂書稿。展現在人們眼前的竟是那五彩繽紛的童話世界。此後,他的作品才被文壇所重視,引起世人矚目。他的童話多以浪漫與幻想的虛構世界為主題,充滿了理想主義氣息,但又帶有深厚的宗教色彩。

 

 

新美南吉(にいみ なんきち)

1913.07.30-1943.03.22

日本兒童文學作家。一九一三年出生於愛知縣知多郡半田町岩滑的一舖榻榻米店。南吉自幼體弱,文學成為他心靈的唯一出口。中學時期已發表童謠多達一百二十二首,小說、童話將近三十篇。十六歲那年,他開始正式以筆名「新美南吉」投稿作品,十八歲在兒童文學界舉足輕重的《紅鳥》雜誌刊出童謠〈窗〉,之後又陸續在同誌上發表〈張紅倫〉、〈小狐狸權兒〉、〈流浪狗〉等童話代表作。

二十一歲那年確診罹患結核病,病痛中他仍創作出一篇篇以故鄉愛知縣知多半島風土為背景的童話、小說、詩歌、戲曲等作品。新美南吉尤其善於深入讀者心理、描繪人情味十足的角色,無論對象是人類或動物。在出版了生涯第一本童話集《爺爺的油燈》後,隔年三月即因結核病病逝,得年三十歲。

 

 

小川未明(おがわ みめい)

1882.04.07-1961.05.11

日本兒童文學作家。一八八二年出生於新潟縣現上越市,十九歲進入東京早稻田大學修讀哲學,後轉攻英文科。二十二歲發表小說處女作〈漂浪兒〉獲坪內逍遙青睞,親授雅號「未明」,從此踏上文學創作之路。

畢業後的小川未明進入早稻田文學社擔任「少年文庫」編輯,以具文學性的兒童讀物為主要工作執掌。後陸續出版短篇小說集《愁人》、《綠髮》等,逐步奠定文壇地位,二十八歲發表第一部童話集《赤船》,被視作日本首部創作童話集。四十四歲時,小川未明在《東京日日新聞》發表〈此後作為一個童話作家〉一文,宣告訣別小說家的自己,從此致力於童話創作。晚年不僅創刊兒童文學雜誌,更成立兒童文學者協會並擔任會長,七十一歲時以其於兒童文學的貢獻獲頒日本文化功勞者表彰。一九六一年因腦溢血逝世。

 

譯者:

 

張秋明

淡江大學日文系畢業。結束十年上班族生涯後專事譯職,喜愛旅遊與閱讀。譯有:《父親的道歉信》、《回憶 撲克牌》(麥田)、《模仿犯》、《火車》(臉譜)、《雛菊的人生》(時報)、《有故事的昭和現代建築:東日本篇》(日出)、《愛沙尼亞 九日慢行:古城、森林、海邊葦草與尋訪鸛鳥蹤跡》(日出)等書。

 

 

陳冠貴

專職日文譯者,臺灣大學日文系雙修中文系畢業,譯作橫跨手工藝、小說、生活、商管類等各領域。自我期許能優游於中日文之間,帶給讀者閱讀無礙的文字饗宴。

苦心孤譯detectivestella.blogspot.tw

 

 

林佩蓉

專職日文譯者、《寵物滔客誌》總編輯、銀髮族娛樂活動乙級諮詢師。同時也採訪、撰稿、配音,享受忙碌但充實的斜槓人生。翻譯作品包含文學小說、商業管理及寵物等類別,譯有《仁醫,迎風而立》、《貓咪不是故意的》、《和日本文豪一起尋貓去》等作品。信箱:minazukiyou@gmail.com

相關閱讀
bottom of page